tetsunosukeのnotebook

tetsunosukeのメモです

英語は日本語と違う。

受験の季節です(違)

id:arcfourさんのところで、

ところで英語の話ですが、前置詞って文の意味で一意に決まらないんですね・・・。単語に依存するのかな?(勉強不足) prefer A to B(AをBより好む♥)とか、前置詞にto使うなんて絶対思いつきませんよね。 (略) replace A by B(AをBに置き換える) や graduate from A(Aから卒業する) の様に、by や from の一般的な意味が通るものは、割と覚えやすいと思いません?

graduate from A は通常日本語では「Aを卒業する」といいます。

replaceの方も、直訳であれば「BでAを置き換える」ですよね。

これは日本語が英語と1:1に対応すると思っている英語初学者の(もしくは中学英語でそう刷り込まれた)人の多くがかかる罠です。

日本語だって「〜より」という前置詞助詞があったとして、その意味するところが文によって、動詞によって異なりますよね?「AよりBがすき」「横浜より参りました」

あ、ちなみにDVD借りれば、字幕を英語にできますよ>arcfourさん
字幕+音声を英語にすればほとんど理解できるようになる。割とスピードの遅いディズニーがオススメ。